It's all about CONNECTING. We will help you with everything to be connected

    All About Connecting

번역/Interpretation


6년간 29개 업계의 200개의 회사들과 300건 이상의 비즈니스 미팅, 세미나, 컨퍼런스, 방송 등을 참여한 전문 비즈니스 통역사가 진행합니다.

Interpretation services provided by a professional interpreter with 300-project(meetings, seminars, tv shows) experience 

with 200 client companies for 6 years


요율표/RATE


순차통역/Sequential Interpretation




2시간 이하 기본 비용

Minimum charge for a project under or 2 hours



300,000 KRW/300 USD  



2시간 이후부터 6시간 이하까지

The 3rd hour to the 6th hours


시간당 100,000 KRW/100 USD per hour


6시간 초과 시

The 7th hour~


시간당 150,000 KRW/150 USD per hour



* 인천, 경기 동남부 지역의 경우 출장비  5만원이 부과됩니다.

* 50 USD will be additionally charged as a gas fee for Incheon and the eastern/southern regions of Gyeonggi-do


* 위 비용은 유투브 송출이나 웹사이트 게재 등을 위한 통역 저작권 사용료를 포함하고 있지 않습니다. 아래 안내사항 참고 부탁드립니다.

* This fare doesn't provide the interpretation IP usage fee for external use such as YouTube or posting on a website. Please refer to the guidelines written below.

기술분야 순차 통역/

Sequential Interpretation for technical fields



2시간 이하 기본 비용

Minimum charge for a project under or 2 hours



300,000 KRW/300 USD



2시간 이후부터 6시간 이하까지

The 3rd hour to the 6th hours


시간당 100,000 KRW/100 USD per hour


6시간 초과 시

The 7th hour~


시간당 150,000 KRW/150 USD per hour



* 인천, 경기 동남부 지역의 경우 출장비  5만원이 부과됩니다.

* 50 USD will be additionally charged as a gas fee for Incheon and the eastern/southern regions of Gyeonggi-do


* 위 비용은 유투브 송출이나 웹사이트 게재 등을 위한 통역 저작권 사용료를 포함하고 있지 않습니다. 아래 안내사항 참고 부탁드립니다.

* This fare doesn't provide the interpretation IP usage fee for external use such as YouTube or posting on a website. Please refer to the guidelines written below.

출장 순차통역/

Sequential Interpretation for non-Seoul regions



수도권 외 지역 출장 기본 비용 

Minimum charge for non-metropolitan Seoul and Incheon regions


600,000 KRW/600 USD



* 일반 비즈니스 출장 순차 통역의 경우 

   최대 5시간, 기술 분야 출장 순차 통역의 

  경우 최대 4시간을 요청하실 수 있습니다. 

  이후 요금은 왼쪽의 요금표와 동일합니다.

*  This fare contains max. 5 hours of 

regular business sequential 

interpretation service or max. 4 hours 

of sequential interpretation for

technical fields. After the basic fare hours,

the fare is written on the left table.




해외 출장 시 일 기본 비용

(비행일 포함, 경비 제외)

Minimum charge for overseas business trips       (incl. flying days, excl. travel expenses)


일 600,000 KRW/600 USD per day


* 위 비용은 유투브 송출이나 웹사이트 게재 등을 위한 통역 저작권 사용료를 포함하고 있지 않습니다. 아래 안내사항 참고 부탁드립니다.

* This fare doesn't provide the interpretation IP usage fee for external use such as YouTube or posting on a website. Please refer to the guidelines written below.

위스퍼링 동시통역

(통역을 들을 당사자가 

1~2인 경우에 한함)

(Whispering simultaneous interpretation)

da



2시간 이하 기본 비용

Minimum charge for a project under or 2 hours



400,000 KRW/400 USD  



2시간 이후부터 6시간 이하까지

The 3rd hour to the 6th hours


시간당 200,000 KRW/200 USD per hour


6시간 초과 시

The 7th hour~


시간당 250,000 KRW/250 USD per hour



* 인천, 경기 동남부 지역의 경우 출장비  5만원이 부과됩니다.

* 50 USD will be additionally charged as a gas fee for Incheon and the eastern/southern regions of Gyeonggi-do


* 위 비용은 유투브 송출이나 웹사이트 게재 등을 위한 통역 저작권 사용료를 포함하고 있지 않습니다. 아래 안내사항 참고 부탁드립니다.

* This fare doesn't provide the interpretation IP usage fee for external use such as YouTube or posting on a website. Please refer to the guidelines written below.

동시 통역

(2명의 동시통역사가 

요청되는 서비스)/

Simultaneous Interpretation  

(requires 2 interpreters)




2시간 이하 기본 비용

Minimum charge for a project under or 2 hours



통역사당 600,000 KRW/600 USD per interpreter

=>총 1,200,000 KRW   / 1,200 USD in total


2시간 이후부터 6시간 이하까지

The 3rd hour to the 6th hours


통역사당&시간당 200,000 KRW/200 USD per hour and per interpreter

=>시간당 400,000 KRW   / 400 USD per hour


6시간 초과 시

The 7th hour~


통역사당&시간당 250,000 KRW/250 USD per hour and per interpreter

=>시간당 500,000 KRW   / 500 USD per hour










   

출장비/Transportation fee



da



인천, 경기 동남부/ Incheon or eastern/southern Gyeonggi-do 


50,000 KRW/50 USD


충청/강원 지역/ Chuungchung or Gangwon regions


100,000 KRW/100 USD


전라/경상 / Jeonlla or Gyeongsang regions ex. Busan


150,000 KRW/150 USD


해외 / Overseas


별도 책정 - 항공, 숙박, 식비, 핸드폰 로밍, 보험, 공항&현지 교통비 등


Will be calculated based on flights, hotels, food expenses, roaming, travel insurance, visa, taxi to the airport, etc.



통역 Q&A/Interpretation Q&A

Q 1. 순차 통역과 동시 통역은 무슨 차이인가요? 

       What is the difference between sequential interpretation and simultaneous interpretation?


A 1. 순차 통역은 순차적으로 이루어지는 통역으로 말-통역-말-통역 순으로 진행됩니다. 순차적으로 진행되기 때문에 말을 하는 도중 통역이 진행되지 않습니다. 

       주로 비즈니스 미팅 때나 긴 시간 동안의 세미나 등에 사용되는 방식으로 조금 더 정확하게 통역이 진행됩니다.

       보통 ppt 슬라이드별, 단락별, 또는 1~5분 동안 말 진행 후 통역이 진행됩니다. 

       동시 통역은 말을 하는 도중 통역이 진행되는 방식으로 주로 통역 부스가 있는 컨퍼런스에서 사용됩니다.

       Sequential interpretation is done sequentially(Talk-interpretation-talk-interpretation). 

       It is often used for business meetings or long-hour seminars for more precise interpretation.

       The interpretation is provided after a paragraph, a slide, or 1-5 minutes of talk.

       Simultaneous interpretation is done at the same period of the talk which is mostly done in a special interpretation booth.


Q 2. 위스퍼링 통역과 동시통역은 무슨 차이인가요?

        What is the difference between whispering interpretation and simultaneous interpretation?


A 2. 위스퍼링(Whispering=속삭이다) 통역은 속삭이듯이 진행되는 동시통역으로, 통역사 1인이 진행하며, 통역을 들을 당사자가 1-2인일 때만 가능합니다. 

       청자가 3인 이상인 경우에는 일반적인 동시통역으로 적용됩니다.

        Whispering interpretation is simultaneous interpretation only when the listener is 1 or 2 people, which is handled by 1 interpreter whispering next to the client.

        If the listeners are more than 2 people, a normal simultaneous interpretation will be given by 2 interpreters in a special interpretation booth.


Q 3. 여러 명이 참여하는 컨퍼런스 콜에 대화 참여 없이 저희 팀만 통역만 듣고 싶습니다. 위스퍼링 통역으로는 어려울까요?

        We want to just listen and understand what is going on in the meeting without participating in the talk. Could we have whispering interpretation?


A 3.  위에 안내된대로 현장에서 1-2명에게만 통역을 진행하는 경우가 아니라면, 모두 동시통역입니다.

         또한, 대화 중단 없이 통역을 계속 진행해야 하므로, 순차통역이 이루어질 수 없습니다.

         As described in Answer 2, if the listener is more than 2 people, whispering interpretation cannot be given. It HAS to be regular simultaneous interpretation 

        with 2 interpreters in a special interpretation booth.

         Moreover, as the interpreter cannot interrupt the meeting for interpretation, sequential interpretation services is not possible as well.

         


Q 4. 동시통역은 꼭 2인 1조로 구성되어야 하나요?

        Must simultaneous interpretation require 2 interpreters? Can it be just one interpreter?


A 4. 동시통역은 고도의 집중력을 요하는 통역으로 1인 통역사가 한 번에 최대 30분까지 진행 가능합니다. 

       따라서, 동시통역은 필히 통역사 2인이 한 조를 이루어 20~30분에 한 번씩 교대하여 통역 진행하여야 합니다. 

       두 통역사가 서로 교체 사인 등을 주고 받으면서 통역 대상자의 대화 내용에 집중하여 들으며 통역하기 위해 외부의 소음과 완전히 단절된 채로 진행하여야 하므로

       모든 참여자와 분리된 음압 부스 또는 방음이 잘 되고 소리 공명이 이루어지지 않는 작은 공간이 준비되어야 하며, 

       오프라인 컨퍼런스의 경우, 통역용 헤드셋, 스피커, 컨퍼런스 참여자가 통역을 들을 수 있는 리시버 장비 등이 필요합니다. (해당 장비 운영 및 렌탈은 제휴 업체에 연결해드립니다.)

       Simultaneous interpreting requires a high level of concentration and can last up to 30 minutes at a time for a single interpreter. 

       Therefore, simultaneous interpreting must be done in pairs of two interpreters, alternating every 20 to 30 minutes. 

       The two interpreters must be completely isolated from outside noise in order to listen intently to the interpreter's conversation while exchanging signals, etc.

       A sound pressure booth or a small room that is soundproofed and free of sound resonance should be provided that is separate from all participants.

       For offline conferences, headsets for interpreters, speakers, and receiver equipment for conference participants to hear the interpretation are required. 

       (We will connect you to our partners for the operation and rental of such equipment).

결제 안내사항/Payment Guidelines



* 야간 업무(22시~07시 사이) 비용: 기존 요금의 1.5배

  Night work (between 22:00 and 07:00): 1.5 times the existing rate


* 100만 원 이하 건: 전액 선입금 원칙으로 결제 완료와 함께 해당 시간 예약이 완료됩니다.

  For events of KRW 1 million or less: Full prepayment is required, and the time will be reserved upon completion of payment.


* 100만 원 초과의 경우, 50% 선금, 50% 행사 종료 당일까지 입금을 원칙으로 합니다.

   For projects, over 1 million won: 50% advance payment, 50% payment by the day of the event.


* 클라이언트 사정으로 결제가 늦어질 경우 행사 종료일 기준 최대 7일을 기한으로 합니다. (50% 선금 지급 필수)

   In case of late payment due to the client's circumstances, the deadline is up to 7 days from the end of the event (50% upfront payment is required)


* 해외 출장의 경우, 전액 비행기 탑승 전에 입금되어야 합니다. 

 For overseas business trips, the full amount must be deposited before boarding the plane.


* 통역 내용을 녹화하여 송출, 배포, 또는 2차 가공할 경우, 통역사의 목소리만 노출될 시 요금의 1.5배, 얼굴 노출 시 요금의 2배가 통역 저작권 사용료로 부과됩니다.

   If the interpretation is recorded and transmitted, distributed, or further processed, 1.5 times the fee if only the interpreter's voice is exposed and 2 times the fee 

   if the face is exposed will be charged as an interpretation copyright usage fee.


* 법인 카드 결제(5% 수수료), 해외 법인 카드 결제(5% 수수료), 계산서 발행 및 계좌이체 모두 가능합니다.

   Corporate card payment (5% fee), overseas corporate card payment (5% fee), invoicing, and bank transfer are all available.


환불 규정/Refund Guideline

*행사가 예정보다 일찍 종료되어도 예약된 시간에 대한 비용은 환불 불가능합니다.

  Even if the meeting or conference has ended earlier than expected, the fee for the booked period is not refundable.


*통역 의뢰 취소 시 취소 수수료가 부과됩니다. (당일 취소: 100%    전날: 70%,    2일: 50%,    3일: 30%)

  If a client cancels the project, there will be refund fees. (the day of the project: 100% of the entire fee, 1 day before: 70%, 2 days before: 30%, 3 days before: 30%)


번역/Document Translation



국문 - 1페이지: 600자 

English - 1 page: 260 words


일반 비즈니스 번역/General business document: 40,000 KRW/Per page


기술 분야 번역/Technical document: 50,000 KRW/Per page


영상 번역/Video translation: 10,000 KRW/Per min. 

환불 규정/Refund Guideline

*50% 선입금 원칙으로 잔금은 완성본 확인 후 입금 진행합니다.

 50% deposit in advance, the balance will be paid after checking the finished copy.


* 번역 업무 착수 시 해당 선금은 환불이 불가능합니다.

   The deposit is non-refundable once the translation work is started.


* 번역 업무 완료 시 전체 번역료는 환불이 불가능합니다.

   The entire translation fee is non-refundable upon completion of the translation project.


* 번역 수정은 200자 미만으로 최대 2번 수정 의뢰하실 수 있습니다.

   You can request up to 2 revisions for translations with less than 200 characters.


Photos and Video Footage

의료 블록체인 플랫폼, 솔브케어 통역 및 사회

Medical blockchain platform, Solvecare interpretation and moderating service

NUMOMO 창립자 통역(얼굴 노출 X)

NUMOMO founder interview interpretation(no face exposure)

의료 블록체인 플랫폼, 솔브케어 통역 및 사회

Medical blockchain platform, Solvecare interpretation and moderating service

텐셋 코인 회사 CEO 인터뷰 통역, 출처: 유투브 비트코인 돈복남 TV

Tenset(Coin company) CEO interview interpretation

드레익스 블랙 아이비 행사 제이슨 줄스 인터뷰 통역

Janson Jules interview interpretation at Black Ivy event of Drakes

나이지리아 ODA 사업 출장 통역

Nigera ODA Project interpreter in Nigeria


                 

@Copyright 2022. All Right Reserved. Hosted by Imweb

@Copyright 2022. All Right Reserved. Hosted by Imweb